Недавно
miss_jane_eyre поднимала вопрос о книгах, которые всем вокруг нравятся, а тебя оставляют равнодушным или же вообще раздражают. Так вот мой список подобных книг пополнился еще одним пунктом.

До сих пор мне не доводилось читать художественные произведения Умберто Эко, только научные труды. Я безмерно уважаю этого автора и считаю его одним из величайших мыслителей, но читать «Имя розы» было пыткой. Если бы не настоятельная необходимость, я ограничилась бы тридцатью страницами.

Во-первых, я еще ни разу не встречала произведение, в котором содержание было бы полностью принесено в жертву форме. Действия там страниц на сто максимум, все остальное – топтание на месте и растекание мысью по древу.

Во-вторых, я слышала миллион восторгов гениальностью стилизации. Может быть, конечно, все восхищающиеся читали роман в оригинале, одна я лузер. Но в русском переводе мы имеем какой-то дикий «суржик», состоящий из современных слов, порожденных девятнадцатым – двадцатым веками, славянизмов и латинизмов, слепленных в предложения по канонам церковнославянского языка. Спрашивается: откуда бы взяться церковнославянскому в католическом итальянском монастыре 14 века? Латынь надо было стилизовать, латынь! А это совсем другая структура языка, другое построение фраз, другой образный ряд…

Как меня напрягало это несоответствие, кто бы только знал! Я радовалась каждой возможности отложить книгу и заняться каким-то другим делом, в итоге мусолила ее десять дней. Даже решила посреди прочтения посмотреть фильм, в надежде, что он лучше книги. Нифига, такая же нудятина. Да еще и с претензией на псевдонатуралистичность. Даже обожаемый мною сэр Шон Коннери не спас дело. Короче, для себя я вывод сделала однозначный: романы Умберто Эко открываю только под угрозой немедленного расстрела. Все, пар выпущен, теперь хотя бы не лопну от возмущения. Приведу один абзац текста для тех, кто не читал книгу:

«Тела и их части, обитаемые духом, озаренные откровением, лики, дивом преображенные, взоры, одушевлением пронзенные, ланиты, любовию воспламененные, зеницы, благоденствием распространенные; кто испепеляем мучительным блаженством, кто охвачен блаженнейшею музыкой, кто трепетом преображен, кто счастием омоложен, вот все они голосят с растроганными лицами, с развеянными платьями, со сладострастием и с напряжением во всем их существе новое славопение, и уста их полуоткрыты умилением вековечной хвалы. А под пятами этих старцев, и выгибаясь над ними, и поверх престола, и над евангелическою четвернею, сплетаясь в симметрические струи, почти не разнствуя между собой из‑за роскошества тончайшей художности, сводящей разномастные их свойства к великолепнейшему тождеству, к разной равности и равной разности их, единых в инаковости и инаких в единстве, в семейственном содействии, в совершенной соразмерности сочленений, в сопряженности соцветий, как созвездие сладчайшего созвучия и связанности мастей по существу сторонних, как сочетание соприродное сонму струн цитры, как согласная и согранная, сопредельная соседственность, сродненная существенной нутряной силою, сосредоточенной на единообразии смысла даже в самой сумасшедшей игре разнообразного, как узорочье и соположение созданий взаимно несоединимых, однако, соединяющихся во взаимности, как плод любовного союза, заключаемого всесильным советом, равнозначно и небесным и светским (наикрепчайшая, вековечная сопряженность мира с любовью, с добродетельностью, со строем, с могуществом, с правопорядком, с первопричиной, с жизнью, со светом, с сиянием, с видом и с образом), как многоразличное единство, ослепляющее блистательной обработкою, сообщающей стройную форму соразмерно расположенной материи, – так сплетались и переливались между собою всевозможные соцветия и листья, и лозы, и отростки, и побеги любых растений, которыми украшаются сады земные и сады небесные: и фиалка, и ракитник, и повилика, и лилия, и бирючина, и нарцисс, и лотос, и аканф, и душистая кассия, и мирра, и смолистый бальзамин».

(no subject)
Date: 2011-04-26 11:27 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 11:41 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 11:30 am (UTC)А у меня к таким книгам относится "Парфюмер"...
(no subject)
Date: 2011-04-26 11:44 am (UTC)К "Парфюмеру" у меня двойственное отношение: с одной стороны: фу-у-у, как противно; с другой стороны: как ярко описано, прям хочется бежать и делать духи.
(no subject)
Date: 2011-04-26 11:46 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 11:49 am (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 05:02 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 06:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 01:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 02:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 02:49 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 04:37 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-26 06:43 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 02:41 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:13 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:30 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:57 pm (UTC)Возвращаясь же к творчеству Умберто Эко: я поняла, что тебе нравится. Ты имеешь полное право любить кого угодно без оглядки на чужое мнение. Я же не пытаюсь кого-то переубедить, я всего лишь высказала свою точку зрения, постаравшись ее внятно аргументировать. Переубедить меня не получится, я тоже имею полное право любить или не любить кого угодно, но всегда с интересом ознакомлюсь с иным взглядом. Так что спорить до хрипоты смысла не вижу, мы уже явно поняли позиции друг друга ;)
(no subject)
Date: 2011-04-27 04:04 pm (UTC)Я обожаю "Имя Розы" и "Баудалино" именно потому, что они для меня квинтэссенция средневековья в восприятии современного культуролога.
И твое мнение мне совершенно не мешает! И своего тебе навязывать не берусь!
(no subject)
Date: 2011-04-27 03:19 pm (UTC)(no subject)
Date: 2011-04-27 03:28 pm (UTC)